|
Des chansons en chti quelques paroles du nord
El belle bicoque (ce qui signifie en français : la belle maison) El belle bicoque din ch’biau quartier Sine-là pou ch’prêt to dit ch’banquier At t’félicite et t’belle dame Comme ach premier jour al t’embrasse Comme awant elle t’inlace Ché bourgeoises quéquefois... s’embrasent REFRAIN el belle bicoque din ch’biau quartier Et ché cadeaux d’ché Cartier Ché l’vie dont i zon invie Ché l’invie d’le p’tite vie El belle bicoque din ch’biau quartier Si té sine té t’ratatine Trente années d’sacrifices Pour qu’un jour un p’tiot fils Arvinte ché ruines Vos belles bicoques... ché qu’du mortier (ce qui signifie en français : vos belles maisons... ce n'est que du mortier) REFRAIN el belle bicoque din ch’biau quartier Et ché cadeaux d’ché Cartier Ché l’vie dont i zon invie Ché l’invie d’le p’tite vie El belle bicoque din ch’biau quartier Ichi t’es sais pou l’même prix Ché un quatiau avec enclos Et pou nett’min moins, d’vine T’as l’bicoque et l’piscine Ichi l’vie... ché moins ker qu’à Paris (ce qui signifie en français : Ici la vie... c'est moins cher qu’à Paris) el belle bicoque din ch’biau quartier Et ché cadeaux d’ché cartier Ché pas l’vie dont jo invie Ché pas l’vie dont jo invie Plus de chansons en ch'ti . Jamais je ne me couchais dans mon lit, sans qu’une femme vînt m’embrasser, et, quand le vent de décembre collait la neige contre les vitres blanchies, elle me prenait les pieds entre ses deux mains et elle restait à me les réchauffer en me chantant une chanson, dont je retrouve encore dans ma mémoire l’air, et quelques paroles. J’avais vu des gens sortir du café la figure enluminée et les jambes flageolantes ; en passant devant sa porte, j’avais souvent entendu des cris et des chansons qui faisaient trembler les vitres. Que faisait-on là dedans ? Que se passait-il derrière ses rideaux rouges ? Nous étions assis sur un banc devant l’écurie, le dos appuyé contre la muraille qui gardait la chaleur du jour. Dans un grand sycomore qui nous couvrait de son feuillage des cigales chantaient leur chanson monotone. Et il chanta en anglais une chanson mélancolique. Ce fut à moi de paraître le premier sur le théâtre, et en m’accompagnant de ma harpe je chantai deux chansonnettes. |